В случае просрочки исполнения Заказчиком денежных обязательств по настоящему Договору Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере % ( ) за каждый день просрочки от суммы просроченного платежа, но не более % от суммы просрочки. 4.4. По настоящему Договору уплата пени и любой другой неустойки производиться только на основании письменной претензии и не освобождает стороны от исполнения принятых на себя обязательств. 5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ИНФОРМАЦИИ 5.1. Исполнитель обязуется хранить в тайне полученные в процессе оказания Заказчику услуги по переводу сведения, а также другую информацию, разглашение которой может причинить вред коммерческо-финансовым интересам и/или репутации Заказчика. 5.2.
Договор на оказание услуг языкового перевода
Договор на оказание услуг по переводу (устный перевод)
2.2.
Оплата производится в форме 100% предоплаты. 3. Права и обязанности сторон 3.1.
Договор оказания услуг по синхронному переводу
РАСЧЕТЫ И ПОРЯДОК РЕАЛИЗАЦИИ ДОГОВОРА 3.1. После получения заказа Исполнитель производит расчет заказа: количество часов и стоимость. Минимальный объем заказа — (количество часов). 3.2. В случае уменьшения стоимости заказа, оплате подлежат только уже оказанные услуги.
3.3. Исполнитель приступает к выполнению заказа сразу после утверждения заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Исполнителем на сумму, равную стоимости заказа. 3.4. Датой оплаты считается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика.
Фактом, подтверждающим исполнение обязательства по оплате, является факт поступления денежных средств на счет Исполнителя. 3.5.
договора по типам
Обеспечить прибытие привлеченных специалистов на рабочее место (п.1.2 Договора оказания услуг перевода) за 30 минут до начала мероприятия.3.2. Заказчик обязан:3.2.1. Оплатить услуги по цене, указанной в п.
2.2 настоящего
Договора, не позднее « » 20 г.3.3. Заказчик имеет право:3.4.1. Во всякое время проверять ход и качество работы, выполняемой Исполнителем, не вмешиваясь в его деятельность.
4.
Уплата неустойки не освобождает Исполнителя от выполнения лежащих на нем обязательств или устранения нарушений. 5.
Договор на оказание переводческих услуг
2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН 2.1.
Договор об оказании услуг переводчика
В случае неоднократного нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по Договору и более этапов и/или нарушения сроков оказания Услуг либо несвоевременного оказания Услуг по одному этапу на срок более рабочих дней. 9.3.2. Нарушения обязанностей, предусмотренных п. 1.13 Договора. 9.3.3. Оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг. 9.4. вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке в случаях: 9.4.1. В случае неоднократного нарушения сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по Договору и более этапов и/или нарушение сроков оплаты Услуг либо несвоевременной оплаты Услуг по одному этапу на срок более рабочих дней. 9.4.2. Полного возмещения убытков . 9.4.3. Неоднократного ( и более раз) нарушения обязанностей, предусмотренных п. 4.1.4 Договора. 10. Разрешение споров из договора 10.1. Претензионный порядок является обязательным.
Исполнитель не может использовать или разглашать секретные, конфиденциальные сообщения, факт наличия и/или содержание полученных от Заказчика документов, за исключением случаев, когда такое решение принято самим Заказчиком. 5.3. Исполнитель может воспользоваться или разгласить секретную или конфиденциальную информацию, если это разрешено по соглашению с Заказчиком либо этого требует законодательство Республики Беларусь. В указанном случае Исполнитель должен незамедлительно уведомить Заказчика о необходимости разглашения конфиденциальной информации. 5.4. Эти обязанности Сторон действительны в течение (срок действия) с момента прекращения действия настоящего Договора. 6. РАСТОРЖЕНИЕ, ДОПОЛНЕНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ ДОГОВОРА 6.1.
При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае, если Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.
2.2.5.
Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии (принятой в организации Заказчика), он обязан оговорить это при размещении Заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий. 2.2.6. Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории (т.е.
будет размещаться на сайтах, поступать в печать или появляться в иных средствах массовой информации), он обязан оговорить это при размещении Заказа. 3.
Договор на оказание услуг устногоперевода образец
В случае утраты полученных от оригиналов документов восстановить их за свой счёт. 4.3. вправе: 4.3.1. Контролировать оказание Услуг, не вмешиваясь в деятельность . 4.3.2. Получать от устные и письменные объяснения, связанные с оказанием Услуг, не позднее рабочих дней с даты предъявления соответствующего требования. 4.3.3. Отказаться от исполнения Договора при условии оплаты фактически осуществленных последним расходов на оказание Услуг. 4.4. вправе: 4.4.1. Требовать оплаты за оказанные Услуги. 4.4.2. Отказаться от исполнения Договора при условии полного возмещения убытков в порядке, предусмотренным п. 9.4.2 Договора. 4.4.3. Получать от любую информацию, необходимую для выполнения своих обязательств по Договору.
Стороны, а индивидуально – Сторона, заключили настоящий (далее по тексту – Договор) о нижеследующем: 1. Предмет договора 1.1. В соответствии с условиями Договора обязуется по заданию оказать услуги по переводу (далее по тексту – Услуги), указанные в п. 1.3 Договора, а обязуется оплатить Услуги. 1.2. По Договору предусмотрены следующие этапы оказания Услуг: . 1.3. осуществляет письменный перевод представленных документов: с языка на язык с апостилированием и заверением переведенных документов у нотариуса. 1.4. обязуется оказать Услуги лично. 1.5. Место оказания услуг: . 2. Срок действия договора 2.1.
Договор вступает в силу с и действует до . 3. Срок оказания услуг 3.1. Начало оказания Услуг — , окончание оказания Услуг — .
4. Права и обязанности сторон 4.1. обязуется: 4.1.1. Оплачивать Услуги в размерах и сроки, предусмотренные Договором. 4.1.2.
Унифицированная форма № 19 (для юр. лиц резидентов РФ) Утверждена приказом Омской ТПП от 16г. ДОГОВОР № возмездного оказания услуг по устному переводу документов г. Омск « » 200_ г. Омская торгово-промышленная палата, именуемая в дальнейшем «Исполнитель», , действующей на основании Устава с одной стороны, и , именуемый в дальнейшем «Заказчик», в лице , действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Предмет договора 1.1. Исполнитель обязуется оказывать услуги по устному переводу и сопутствующие услуги (код вида деятельности согласно Общероссийскому классификатору — 74.85.14) (Приложение 1) в различных языковых парах (Приложение 2), а Заказчик обязуется принимать и оплачивать эти услуги в соответствии с Прейскурантом Омской ТПП (Прейскурант см. на сайте Омской ТПП: www. *****). 1.2.